"ナイーブ"はNG

|
先日、外国人講師と日本人が「よくやる間違い」について話していた。

日本語のナイーブ(naive)は、「ナイーブな人」とか「今ナイーブな時期だから・・・」というように、「繊細な~」とか「傷つきやすい」という意味で使われる。
でもご注意!!英語の"naive"は、そんなキレイな意味じゃない。

英語本来の意味は、「(世間知らずで)物事を知らない」という否定的な意味。
”You are so naive”「あなたは繊細な人ですね~」と褒めたいところが、「あなたって物を知らないわね~」となってしまう。
もっと乱暴な訳し方をすれば・・・「あんたってバカ?!」になってしまうからご用心!

このブログ記事について

このページは、しゃちょうが2011年8月30日 15:27に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「」です。

最近のコンテンツはアーカイブのページで見られます。

Powered by Movable Type 4.01